近年來,隨著各國文化間的頻繁交流,文學作為文化的主要載體,使得文學翻譯顯得尤為重要。 上海翻譯公司 認為,對待文學翻譯需注意以下幾點。 文學翻譯需注意什么? 1、要以石攻玉:改近代中國文史;這正是在很多翻譯家有意有意中的啟蒙下,冥冥改寫。 2、以筆追聲:承古法翻譯傳統(tǒng);翻譯的方式就是一種合作的翻譯模式,習慣上,大都借助口和筆譯兩種翻譯方法,速度快、產(chǎn)質(zhì)量極高。 3、以意克形:揚文言義法優(yōu)勢;中國翻譯和語言學在比較英語和漢語時常這樣,英語重形合,漢語重意合。英語的結(jié)構(gòu)像樹,往往多枝共干,長句子很好;而漢語的
近年來,隨著各國文化間的頻繁交流,文學作為文化的主要載體,使得文學翻譯顯得尤為重要。上海翻譯公司認為,對待文學翻譯需注意以下幾點。
文學翻譯需注意什么?
1、要以石攻玉:改近代中國文史;這正是在很多翻譯家有意有意中的啟蒙下,冥冥改寫。
2、以筆追聲:承古法翻譯傳統(tǒng);翻譯的方式就是一種合作的翻譯模式,習慣上,大都借助口和筆譯兩種翻譯方法,速度快、產(chǎn)質(zhì)量極高。
3、以意克形:揚文言義法優(yōu)勢;中國翻譯和語言學在比較英語和漢語時常這樣,英語重形合,漢語重意合。英語的結(jié)構(gòu)像樹,往往多枝共干,長句子很好;而漢語的結(jié)構(gòu)像連鎖,一環(huán)套一環(huán),短句子居多。
4、以約去煩:解原文結(jié)構(gòu)錯綜;在翻譯中,文言義法求以約去煩,而英文則結(jié)構(gòu)嚴明,結(jié)構(gòu)上是厭其煩的。
5、以退為進:引西洋文化的風騷;對待翻譯,一方面要盡量輸入,另一方面要盡量消化、吸收、可用的一定要傳下去。
6、以瑜蔽瑕:修小說美文正果;在古文中,有許多“小”的體裁被推向了繁榮,直接導(dǎo)致了小說的誕生。
上一篇:翻譯公司告訴你什么是視聽翻譯 下一篇:論文摘要翻譯應(yīng)該注意什么?
相關(guān)閱讀
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立
- 05-08如何才能成為一名合格的陪同翻譯?
- 05-04正朔深圳翻譯公司為日本無印良品公司提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)
- 04-13做好法律翻譯應(yīng)該掌握哪些原則?
- 04-18成為專業(yè)翻譯的標準是什么?
- 05-08論文翻譯過程中需注意什么?
- 05-08正朔翻譯為廣州醫(yī)科大附屬第一醫(yī)院完成翻譯項目服務(wù)
- 05-17口譯翻譯報價時要注意什么?