翻譯質(zhì)量對于北京翻譯公司極為重要,翻譯質(zhì)量是翻譯公司的招牌,如果質(zhì)量不過關,很大可能會讓翻譯客戶流失掉。一般情況下北京專業(yè)翻譯公司為了與翻譯客戶達成長期的合作,對翻譯質(zhì)量是要求非常嚴格的。翻譯質(zhì)量可以從不同的角度對稿件進行審校,通過二次審校,做到翻譯稿件的萬無一失,貼近完美,然后在交到客戶手里。對于翻譯質(zhì)量,不論是初審還是二次審校,都要對原文有足夠的理解,這是最基本也是最重要的。
與翻譯客戶的長期合作,在前期主要是讓客戶對翻譯公司有足夠的信任。,翻譯公司想要得到翻譯客戶的認可,需要把翻譯質(zhì)量把好關才行。北京專業(yè)翻譯公司的翻譯質(zhì)量是如何進行嚴格控制的呢?
翻譯質(zhì)量把控流程是翻譯工作流程中最重要的環(huán)節(jié),主要是由審校員來落實完成,其中包括譯員的自審自譯,初審,二次審校,三個步驟,很多小公司基本沒有這個流程。翻譯質(zhì)量最重要是審校員對于稿件的態(tài)度,初審工作,要做到盡心盡力,兢兢業(yè)業(yè)。作為審校員,除非所審內(nèi)容較為小篇幅,可以從頭到尾親自仔仔細細一遍。但是對于中長篇譯文,大部分時候是不可能把原始資料全部重新翻譯一遍,甚至不可能把翻譯后的全部仔細校對。
從中間或末端先選取段落校對,初審的方法是不是一開始就審前面的段落。因為有些翻譯是虎頭蛇尾,針對重點詞句進行校對,尤其注意專業(yè)名詞和雙關詞句的校對,抽查兩三個段落沒有明顯誤譯就大概可以判斷為基本合格了進入到二次審校流程。如果不行就要打回給譯員做修正工作,下次再次進入初審階段,這樣初審工作就結(jié)束了。
通過以上的講解,大家應該明白,翻譯質(zhì)量對于北京翻譯公司的重要性是不可忽視的。翻譯質(zhì)量必需仔細認真地從頭到尾查看,二次審校的方法就沒有那么靈活,而翻譯中出現(xiàn)的任何問題,包括標點符號,要逐句逐段校對好,這才對翻譯客戶極其負責的表現(xiàn)。正朔翻譯公司的翻譯質(zhì)量規(guī)范極其嚴格,包括譯員的自審自譯,其實是三次審校工作了每個稿件都經(jīng)歷了譯員自審自譯,初審,二次審校這三個步驟,所以自然會讓客戶放心下單,安心收單。
- 01-04專業(yè)的英語翻譯公司要多方面了解
- 01-03北京專業(yè)翻譯公司怎么選
- 12-09鄭州翻譯公司翻譯時需要注意什么
- 01-28專業(yè)翻譯公司應該如何挑選
- 11-12可靠的會議翻譯怎么找
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立
- 09-04勵志英文句子翻譯成中文是怎樣的|英語翻譯公司
- 04-02正朔翻譯|祝賀小松機械提供19萬字的說明書翻譯項目圓滿結(jié)束