在學習口譯的過程當中,筆記法至關重要。那么筆記法應該怎樣練習呢?今天北京口譯翻譯公司就為大家講解。
在學習口譯的過程當中,筆記法至關重要。那么筆記法應該怎樣練習呢?今天北京口譯翻譯公司就為大家講解。
一、筆記法的幾大原則
1、只記處理過的信息;
2、簡潔為要,要有概括性;
3、記的是可以起到提示作用的文字和符號;
4、格式盡可能呈下臺階式;
5、每行只記一個意群。
二、口譯筆記的基本訓練步驟
借助“齊步走”的訓練過程,將其分成幾個由簡到繁、由靜態(tài)到動態(tài)的過程。
第一步,筆記符號的背記
常見的筆記符號包括幾大類:常用符號(數(shù)字符號、標點符號、圖形符號、箭頭符號、慣用符號(縮寫));常用字母;英文縮寫詞。
在背記筆記符號的過程中,要避免將別人的筆記法死記硬背,指望通通都變成自己的。因為雖然大家有些共用的符號,每個口譯員的筆記符號都有各自的體系。也就是說,如果你拿著不熟悉的別人的符號體系來背記,原本是聲音到意思,現(xiàn)在變成了“聲音——意思——符號”,不但沒有簡化過程,反而占用大腦處理信息的寶貴資源,適得其反。
所以,建議對于網上或者書上別的筆記符號,只需要一兩遍,記住多少算多少,然后在實踐過程當中來發(fā)明并且固定自己的筆記符號,形成自己的符號體系。
第二步,書面材料約定時間筆記練習
首先從靜態(tài)的文字材料筆記法練習開始,可以避免聽力障礙影響筆記使用。
通過這個過程,大家可以逐漸習慣將信息轉為筆記符號。有幾個注意事項:一是盡可能要選擇講話稿、小故事等邏輯清晰的文本。避免使用含有過多細節(jié)且不熟悉背景的的文本,比如BBC的常速新聞。這一步可是使用段落。二是練習的時候務必在規(guī)定時間內完成,甚至時間可以逐漸縮短,以模擬真實聽譯的情況。
第三步,一句一停聽譯筆記練習
完成第二步,則逐漸過渡到我們聽譯的筆記練習,但首先進行單句練習,目的是繼續(xù)鞏固符號和縮寫的使用。同樣,練習時每句之間的間隔可以逐漸縮短。
材料可以使用VOA慢速新聞中不需要太多背景的,如留學、教育、兒童、、婦女、環(huán)境等。還可以使用開幕式、閉幕式的獻花詞。
注意:前幾步都要逼著自己養(yǎng)成混合使用符號、縮寫的習慣。我們往往習慣于不假思索聽什么就記錄什么,要克服這個本能,鍛煉符合和縮寫使用。
第四步,段落聽譯筆記練習
可以兩三句一停,也可以在講話人說完一個完整的邏輯再暫停。這時候的目標是讓自己能夠持續(xù)地進行質量比較均一記錄。這是為我們之后口譯訓練打基礎。
第五步,換詞練習。
這是一個附加練習。方法是避免使用原文的詞匯,分成兩種。一種是使用同一語言的其他詞匯,比如,聽到magnificent,我可能故意記下great;另一種是使用另外一種語言。比如聽到英文,故意使用中文和符號記錄筆記。目的就是逼著自己要脫離原文的字詞,脫離原文的語言外殼兒,
最后再跟北京口譯翻譯公司給大家講一下口譯筆記的這個注意事項。
第一,腦處理為主,筆記為輔。
如果是理解和筆記出現(xiàn)了矛盾的時候,而且往往大家再開始練習也經常會出現(xiàn)矛盾,那這個時候呢,一定要停下筆,進行無筆記交傳訓練。只要大腦聽懂了邏輯,細節(jié)有丟失也可以表達。否則只有細節(jié)沒有邏輯,也是一盤散沙??煽康?ldquo;爛筆頭”也會帶來適得其反的效果。
第二,先斷句,后記錄。
筆記前最好有點視譯的基礎,學會斷句。原文可能是一個復合句,不能等到這個復合句說完了再記。一定是聽懂了一個意群后就進行切分,單獨記錄。此外,要爭取每一短句都有主語,最好有主謂賓或者主系表。只要有主語,即便編,也能編一句。避免社么都急了,但就是無法開口的局面。
第三,記錄簡潔
記英文單詞不宜寫全,一般寫下前三四個字母,或者帶上后面哪個有標志性的字母即可,只要能后期識別即可。有時一個文本一直說一個話題,比如扶貧,可以在開始就定PR代表扶貧,然后通篇都用。有時練練字,學會點草書的寫法,對于提高記筆記速度也有幫助。
一、筆記法的幾大原則
1、只記處理過的信息;
2、簡潔為要,要有概括性;
3、記的是可以起到提示作用的文字和符號;
4、格式盡可能呈下臺階式;
5、每行只記一個意群。
二、口譯筆記的基本訓練步驟
借助“齊步走”的訓練過程,將其分成幾個由簡到繁、由靜態(tài)到動態(tài)的過程。
第一步,筆記符號的背記
常見的筆記符號包括幾大類:常用符號(數(shù)字符號、標點符號、圖形符號、箭頭符號、慣用符號(縮寫));常用字母;英文縮寫詞。
在背記筆記符號的過程中,要避免將別人的筆記法死記硬背,指望通通都變成自己的。因為雖然大家有些共用的符號,每個口譯員的筆記符號都有各自的體系。也就是說,如果你拿著不熟悉的別人的符號體系來背記,原本是聲音到意思,現(xiàn)在變成了“聲音——意思——符號”,不但沒有簡化過程,反而占用大腦處理信息的寶貴資源,適得其反。
所以,建議對于網上或者書上別的筆記符號,只需要一兩遍,記住多少算多少,然后在實踐過程當中來發(fā)明并且固定自己的筆記符號,形成自己的符號體系。
第二步,書面材料約定時間筆記練習
首先從靜態(tài)的文字材料筆記法練習開始,可以避免聽力障礙影響筆記使用。
通過這個過程,大家可以逐漸習慣將信息轉為筆記符號。有幾個注意事項:一是盡可能要選擇講話稿、小故事等邏輯清晰的文本。避免使用含有過多細節(jié)且不熟悉背景的的文本,比如BBC的常速新聞。這一步可是使用段落。二是練習的時候務必在規(guī)定時間內完成,甚至時間可以逐漸縮短,以模擬真實聽譯的情況。
第三步,一句一停聽譯筆記練習
完成第二步,則逐漸過渡到我們聽譯的筆記練習,但首先進行單句練習,目的是繼續(xù)鞏固符號和縮寫的使用。同樣,練習時每句之間的間隔可以逐漸縮短。
材料可以使用VOA慢速新聞中不需要太多背景的,如留學、教育、兒童、、婦女、環(huán)境等。還可以使用開幕式、閉幕式的獻花詞。
注意:前幾步都要逼著自己養(yǎng)成混合使用符號、縮寫的習慣。我們往往習慣于不假思索聽什么就記錄什么,要克服這個本能,鍛煉符合和縮寫使用。
第四步,段落聽譯筆記練習
可以兩三句一停,也可以在講話人說完一個完整的邏輯再暫停。這時候的目標是讓自己能夠持續(xù)地進行質量比較均一記錄。這是為我們之后口譯訓練打基礎。
第五步,換詞練習。
這是一個附加練習。方法是避免使用原文的詞匯,分成兩種。一種是使用同一語言的其他詞匯,比如,聽到magnificent,我可能故意記下great;另一種是使用另外一種語言。比如聽到英文,故意使用中文和符號記錄筆記。目的就是逼著自己要脫離原文的字詞,脫離原文的語言外殼兒,
最后再跟北京口譯翻譯公司給大家講一下口譯筆記的這個注意事項。
第一,腦處理為主,筆記為輔。
如果是理解和筆記出現(xiàn)了矛盾的時候,而且往往大家再開始練習也經常會出現(xiàn)矛盾,那這個時候呢,一定要停下筆,進行無筆記交傳訓練。只要大腦聽懂了邏輯,細節(jié)有丟失也可以表達。否則只有細節(jié)沒有邏輯,也是一盤散沙??煽康?ldquo;爛筆頭”也會帶來適得其反的效果。
第二,先斷句,后記錄。
筆記前最好有點視譯的基礎,學會斷句。原文可能是一個復合句,不能等到這個復合句說完了再記。一定是聽懂了一個意群后就進行切分,單獨記錄。此外,要爭取每一短句都有主語,最好有主謂賓或者主系表。只要有主語,即便編,也能編一句。避免社么都急了,但就是無法開口的局面。
第三,記錄簡潔
記英文單詞不宜寫全,一般寫下前三四個字母,或者帶上后面哪個有標志性的字母即可,只要能后期識別即可。有時一個文本一直說一個話題,比如扶貧,可以在開始就定PR代表扶貧,然后通篇都用。有時練練字,學會點草書的寫法,對于提高記筆記速度也有幫助。
上一篇:北京翻譯公司為您介紹日語翻譯 下一篇:翻譯中要避免那些問題
相關閱讀
- 11-12可靠的會議翻譯怎么找
- 04-02正朔翻譯|祝賀小松機械提供19萬字的說明書翻譯項目圓滿結束
- 09-04勵志英文句子翻譯成中文是怎樣的|英語翻譯公司
- 12-09鄭州翻譯公司翻譯時需要注意什么
- 01-28專業(yè)翻譯公司應該如何挑選
- 01-04專業(yè)的英語翻譯公司要多方面了解
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立
- 01-03北京專業(yè)翻譯公司怎么選