對(duì)翻譯行業(yè)而言, 想要保障翻譯品質(zhì),必須要嚴(yán)格遵守幾大準(zhǔn)則,陪同翻譯也不例外。今天正朔北京翻譯公司就來(lái)詳細(xì)介紹一下相關(guān)的準(zhǔn)則,希望對(duì)有此翻譯需求的人有所幫助!
1、首先,陪同翻譯需遵循得體準(zhǔn)則,也就是說(shuō)在翻譯過(guò)程中不僅需要將發(fā)言者講話的內(nèi)容傳遞出來(lái),更要懂得適當(dāng)?shù)臏p少有損他人的內(nèi)容翻譯,增大有益內(nèi)容,當(dāng)然這是建立在不改變整體意思的基礎(chǔ)上。畢竟口譯是促進(jìn)溝通的關(guān)鍵,是交際的一種方式,因此一定要注意得體翻譯準(zhǔn)則。
2、其次,陪同翻譯需遵循謙卑原則,翻譯服務(wù)過(guò)程中要注意避免對(duì)自我贊譽(yù)內(nèi)容的翻譯,只有謙虛才能促進(jìn)彼此的溝通更為順利。若不懂得謙卑,則會(huì)影響到溝通的順利。
3、同時(shí),陪同翻譯需要遵守同意準(zhǔn)則。也就是說(shuō)要能夠減少與溝通者之間的分歧,增加彼此之間的共同點(diǎn),能夠在不改變整體意思的前提下做到這點(diǎn),想必也是可以確??谧g品質(zhì)以及口譯存在的價(jià)值和意義。
4、最后,對(duì)于陪同翻譯翻譯服務(wù)來(lái)說(shuō),不僅要遵守這些準(zhǔn)則,還需要遵守寬容原則,畢竟每個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言習(xí)慣以及語(yǔ)法都是不同的。若出現(xiàn)對(duì)方講話不符合自身語(yǔ)言習(xí)慣的話,需要適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行調(diào)整,避免觸犯翻譯禁忌。